Within the house of Nanda Mahārāja, the cowherd ladies would enjoy seeing the pastimes of the babies Rāma and Kṛṣṇa. The babies would catch the ends of the calves’ tails, and the calves would drag Them here and there. When the ladies saw these pastimes, they certainly stopped their household activities and laughed and enjoyed the incidents. (SB 10.8.24)
These childhood pastimes of Krsna are so sublime and pleasing to the consciousness. We will continue to post Krsna’s childhood pastimes throughout the duration of the “Month of Damodara”.
…both Balarāma and Kṛṣṇa began to crawl on Their hands and knees. When They were crawling like that, They pleased Their mothers. The bells tied to Their waist and ankles sounded fascinating, and They would move around very pleasingly. Sometimes, just like ordinary children, They would be frightened by others and would immediately hurry to Their mothers for protection. Sometimes They would fall into the clay and mud of Vṛndāvana and would approach Their mothers smeared with clay and saffron. They were actually smeared with saffron and sandalwood pulp by Their mothers, but due to crawling over muddy clay, They would simultaneously smear Their bodies with clay. As soon as They would come crawling to Their mothers, Yaśodā and Rohiṇī would take Them on their laps and, covering the lower portion of their saris, allow Them to suck their breasts. When the babies were sucking their breasts, the mothers would see small teeth coming in. Thus their joy would be intensified to see their children grow. Sometimes the naughty babies would crawl up to the cowshed, catch the tail of a calf and stand up. The calves, being disturbed, would immediately begin running here and there, and the children would be dragged over clay and cow dung. To see this fun, Yaśodā and Rohiṇī would call all their neighboring friends, the gopīs. Upon seeing these childhood pastimes of Lord Kṛṣṇa, the gopīs would be merged in transcendental bliss. In their enjoyment they would laugh very loudly. (excerpted from Krsna Book Chapter 8)
Also from the Srimad Bhagavatam
Srimad Bhagavatam
By His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Canto 10, Chapter 8, Text 24-25
TEXT 24
yarhy aṅganā-darśanīya-kumāra-līlāv
antar-vraje tad abalāḥ pragṛhīta-pucchaiḥ
vatsair itas tata ubhāv anukṛṣyamāṇau
prekṣantya ujjhita-gṛhā jahṛṣur hasantyaḥ
yarhi—when; aṅganā-darśanīya—visible only to the ladies within the house; kumāra-līlau—the pastimes Śrī Kṛṣṇa and Balarāma exhibited as children; antaḥ-vraje—within the inside of Vraja, in the house of Nanda Mahārāja; tat—at that time; abalāḥ—all the ladies; pragṛhīta-pucchaiḥ—the ends of their tails having been caught by Kṛṣṇa and Balarāma; vatsaiḥ—by the calves; itaḥ tataḥ—here and there; ubhau—both Kṛṣṇa and Balarāma; anukṛṣyamāṇau—being dragged; prekṣantyaḥ—seeing such things; ujjhita—given up; gṛhāḥ—their household affairs; jahṛṣuḥ—enjoyed very much; hasantyaḥ—while laughing.
TRANSLATION
Within the house of Nanda Mahārāja, the cowherd ladies would enjoy seeing the pastimes of the babies Rāma and Kṛṣṇa. The babies would catch the ends of the calves’ tails, and the calves would drag Them here and there. When the ladies saw these pastimes, they certainly stopped their household activities and laughed and enjoyed the incidents.
PURPORT
While crawling in curiosity, Kṛṣṇa and Balarāma would sometimes catch the ends of the tails of calves. The calves, feeling that someone had caught them, would begin to flee here and there, and the babies would hold on very tightly, being afraid of how the calves were moving. The calves, seeing that the babies were holding them tightly, would also become afraid. Then the ladies would come to rescue the babies and gladly laugh. This was their enjoyment.
TEXT 25
śṛṅgy-agni-daṁṣṭry-asi-jala-dvija-kaṇṭakebhyaḥ
krīḍā-parāv aticalau sva-sutau niṣeddhum
gṛhyāṇi kartum api yatra na taj-jananyau
śekāta āpatur alaṁ manaso ’navasthām
śṛṅgī—with the cows; agni—fire; daṁṣṭrī—monkeys and dogs; asi—swords; jala—water; dvija—birds; kaṇṭakebhyaḥ—and thorns; krīḍā-parau ati-calau—the babies, being too restless, engaged in play; sva-sutau—their own two sons; niṣeddhum—just to stop Them; gṛhyāṇi—household duties; kartum api—by executing; yatra—when; na—not; tat-jananyau—Their mothers (Rohiṇī and Yaśodā); śekāte—able; āpatuḥ—obtained; alam—indeed; manasaḥ—of the mind; anavasthām—equilibrium.
TRANSLATION
When mother Yaśodā and Rohiṇī were unable to protect the babies from calamities threatened by horned cows, by fire, by animals with claws and teeth such as monkeys, dogs and cats, and by thorns, swords and other weapons on the ground, they were always in anxiety, and their household engagements were disturbed. At that time, they were fully equipoised in the transcendental ecstasy known as the distress of material affection, for this was aroused within their minds.
PURPORT
All these pastimes of Kṛṣṇa, and the great enjoyment exhibited by the mothers, are transcendental; nothing about them is material. They are described in the Brahma-saṁhitā as ānanda-cinmaya-rasa. In the spiritual world there is anxiety, there is crying, and there are other feelings similar to those of the material world, but because the reality of these feelings is in the transcendental world, of which this world is only an imitation, mother Yaśodā and Rohiṇī enjoyed them transcendentally.