rudantaḿ muhur netra-yugmaḿ mṛjantam
karāmbhoja-yugmena sātańka-netram
muhuḥ śvāsa-kampa-trirekhāńka-kaṇṭha-
sthita-graivaḿ dāmodaraḿ bhakti-baddham
rudantam–crying; muhuḥ–again and again; netra-yugmam–His two eyes; mṛjantam–rubbing; kara-ambhoja-yugmena–with His two lotus-like hands; sa-ātańka-netram–with very fearful eyes; muhuḥ–again and again; śvāsa–quick breathing and sighing; kampa–trembling; tri-rekhaańka-kaṇṭha–neck marked with three lines (just like a conchshell); sthita–situated; graiva–pearl necklaces and other neck-ornaments; dāma-udaram–unto He with a rope around His belly; bhakti-baddham– who is bound by devotion.
2) Upon seeing His mothers whipping stick, He cried and rubbed His eyes again and again with His two lotus hands. His eyes were fearful and His breathing quick, and as Mother Yasoda bound His belly with ropes, He shivered in fright and His pearl necklace shook. To this Supreme Lord, Sri Damodara, who is bound with His devotee’s love, I offer my humble obeisances.
Purport
The second verse continues describing the lila-visesa. He is crying (rudantam) because He sees the stick in Mother Yasoda’s hand. Perceiving that she may strike Him, He appears fearful, hoping her natural empathy may save Him from punishment. Due to fear, tears are forming in His eyes, so He rubs his eyes with his lotus-like hands in the normal manner of children to wipe away the tears that are beginning to flow.
Then (satanka-netram) His fearful eyes reveal how much He is dreading punishment. It also indicates His glancing here and there in great fear, trying to avoid being punished. The confidential pastime is revealed in this way. Therefore, due to his continual sobbing He is trembling, (muhuh svasa-kampa) and thus, (sthita-graiva) the pearl necklaces and earrings that adorn Him are also shaking.